周亚夫军细柳中的一词多义
1、之——已而之细柳军(到),介胄之士不拜(的),称善者久之(无意义)。
2、驱——天子先驱至(先头卫队),军中不得驱驰(鞭马快跑)。
3、诏——不闻天子之诏(诏书),于是上乃使使持节诏将军(命令)。
4、使——于是上乃使使持节诏将军(派)(使臣)。
5、为——祝兹侯徐厉为将军(担任),天子为动(被)。
6、骑——将以下骑送(骑马),壁门士吏谓从属车骑(一人一马)。
周亚夫军细柳文言文翻译
1、文帝视察军营
汉文帝亲自去边境慰问军队,先去了霸上和棘门的军营,皇帝车马直接冲进去,将领们点头哈腰送行,场面特别轻松,但到了周亚夫驻守的细柳营,画风突变——士兵全副武装,弓箭上弦,皇帝的先导队直接被拦在门外。
2、军纪严明,皇帝也得守规矩
守门士兵说:“将军有令,军中只听将军命令,不听天子诏书!”汉文帝派人拿符节进去传话,周亚夫才下令开门,结果进门时士兵又警告:“军营里不许骑马狂奔!”皇帝只能拉着缰绳慢慢走。
3、周亚夫的硬核操作
见到汉文帝,周亚夫一身铠甲,只拱手行军礼:“穿甲胄不便跪拜,请允许我用军礼参见!”这操作把周围人看傻了,但汉文帝反而感动到扶车前横木行礼,还派人传话:“皇帝郑重慰劳将军!”
4、对比拉满,文帝狂赞
离开细柳营后,汉文帝感叹:“这才是真将军啊!霸上、棘门的部队像小孩过家家,随时能被偷袭,周亚夫这儿,谁敢惹?”后来匈奴撤军,文帝直接把周亚夫提拔为首都卫戍司令。
小总结:这段故事用对比手法,把周亚夫的治军严明写到极致——皇帝来了都不给面子,反而让文帝佩服得五体投地,妥妥的职场“硬核人设”天花板!
相关问题解答
1、"军"在《周亚夫军细柳》里到底有几个意思?
我查了资料发现,"军"在这篇文言文里可不止一个意思!比如标题里的"军细柳"是动词,指"驻军、驻扎";而后面提到"天子先驱至,不得入",这里的"军"又指"军营",同一个字在不同语境下意思完全不同,文言文真挺考验人的!
2、"被甲"的"被"是穿衣服还是被子?
哈哈,第一次读到"被甲"我也懵了!其实这里的"被"读"pī",是通假字,通"披",意思是"穿上铠甲",可不是睡觉盖的被子哦!周亚夫当时全副武装见皇帝,足见他的治军严明!
3、"天子为动"的"为"怎么翻译?
这个"为"字可有讲究了!有人说是"因为",也有人说是"被",结合上下文,我觉得更贴切的是"被"——汉文帝被周亚夫的军纪震撼到,特意下车行礼,不过也有学者认为可以理解为"为之感动",两种说法都挺通顺的!
4、"持兵揖"是拿着武器行礼吗?会不会不礼貌?
没错!原文说周亚夫"持兵揖",就是握着兵器行礼,这在古代军队里反而是最高礼仪——表示随时准备战斗,连行礼都不放松戒备,汉文帝非但没生气,还夸他"真将军",可见周亚夫把"职业军人"的范儿拿捏死了!
(回答结合了文言文常见一词多义现象,加入口语化表达如"真挺考验人""拿捏死了",并通过设问和例子增强可读性。)
本文来自作者[牵薪羽]投稿,不代表高峰号立场,如若转载,请注明出处:https://efcnet.com/cshi/202504-59.html
评论列表(3条)
我是高峰号的签约作者“牵薪羽”
本文概览:周亚夫军细柳中的一词多义1、之——已而之细柳军(到),介胄之士不拜(的),称善者久之(无意义)。2、驱——天子先驱至(先头卫队),军中不得驱驰(鞭马快跑)。3、诏——不闻天子之...
文章不错《周亚夫军细柳中的一词多义 周亚夫军细柳文言文翻译》内容很有帮助